Евгений Водолазкин в Туле поделился впечатлениями от экранизации «Авиатора» по его одноименному роману

Фото: ИА "Регион 71"
Ранее в Тульской областной научной библиотеке состоялась творческая встреча с писателем и литературоведом, обладателем премий «Большая книга» и «Ясная Поляна» Евгением Водолазкиным. Уже в ходе общения с журналистами писатель поделился впечатлениями от экранизации «Авиатора» по мотивам его одноименного романа и рассказал, как идет подготовка к экранизации его романа «Лавр».
Евгений Водолазкин поделился, что фильм «Авиатор» ему понравился, не смотря на критику:
«Фильм хороший, несмотря на шквальную критику, которой он подвергся. Ей он подвергся только за то, что якобы далек от книги. Я автор книги и говорю, что есть своя особая связь. Не может быть фильм таким же как книга. Если бы он был ровно таким же, то зачем тогда создавать фильм, если уже есть книга? Мне даже в голову пришла такая аналогия: это как бабочка и гусеница. Кажется, что это совершенно разные по виду и задачам существа, но, на самом деле, это одно существо.
Если бы не было литературной основы, то этот фильм прошел бы гораздо лучше. Каждое произведение должно быть не просто восходящим к чему-то, оно должно обладать какой-то степенью суверенитета. То, что фильму «Авиатор» не дают право на суверенное, так сказать, выступление, мне кажется, это неправильно. Там очень много находок, фильм красивый, с прекрасной игрой актеров, замечательным сценарием, в основе которого лежит сценарий Юрия Арабова. Это вообще совершенно драматическая страница. Арабов знал, что умирает, но он писал. Этот сценарий был его вызовом смерти. Мы общались по видеосвязи. Фильм получился хороший, потому что это была работа единомышленников, хотя мы и спорили».
Он уверен, что восприятие картины несколько выровняется через время.
Кроме этого, Евгений Водолазкин сообщил, что в настоящее время ведется активная работа по будущей экранизации его романа «Лавр». Он вышел в 2012 году и переведен более чем на тридцать языков.
«Вовсю готовимся, но мы должны с Эмиром Кустурицей решить, как и в каком виде это будет. Есть разные идеи, но вся группа должна прийти к определенному решению, и тогда уже действовать единым образом. Бывает, что на этапе обсуждения должно быть как можно больше мнений, но на этапе, когда решение принято, нужно, чтобы все действовали – как один».
Писатель также поделился мнением, будет ли легко экранизировать роман нерусскому человеку.
«Я считаю это только достоинством, потому что человек не нашей культуры тоньше чувствует какие-то вещи, которые мы не видим уже, которые примелькались. Например, я уже привык к такому понятию как юродство. Кустурица - он все-таки человек православный, обо всем имеет представление, но, допустим, когда «Лавра» собирались издавать в Англии, с предложениями поступили 11 лондонских издательств. Их интересовало юродство, для них это новое, непонятное отношение к миру, совершенно иррациональное, когда человек теряет самое дорогое - личность, он стирается, растворяется в Боге. На Западе, где персональное начало поставлено над всем, культ личности, удивительно, что есть такой уголок культуры, где эти вещи не так ценятся, как принято считать, что человек может растворить себя перед Богом. Он не перед людьми теряет личность, а становится частью Бога, божественной энергии», - поделился Евгений Водолазкин.
Также мы писали, что Водолазкин побывал на премьере спектакля «Чагин» в Тульском драмтеатре, поставленном по одноименному роману его авторства.